Abstract
The present study attempted to clarify the translation of language tasks into movement in improvisational expression. A survey of previous research suggested that there might be differences in the ease of translation between language tasks, and that it might be possible to identify factors that facilitate easier translation. We adopted an experimental approach in which language tasks were translated into movement in order to clarify whether or not the participants were actually able to translate, the time required for the participants to begin movement after presentation of the language task (thinking time), and the time taken by the participants to complete movement (moving time) after initiating it. The study participants were 33 university students nonspecializing in dance. The language tasks were limited to 28 related to “natural phenomena”, and a total of 924 trials were conducted. The participants were able to translate 853 of the trials, indicating that a high proportion of them (92%) were able to quickly grasp the characteristics of the language tasks and translate them into movement. Next, it was suggested that the participants recalled memories related to the language task and imagined them upon presentation of the task, and that during the translation, the characteristics of the imagined tasks were perceived by the body as physical sensations. Finally, 3 patterns of translation into movement were identified. These patterns suggested that individuals who spent less time thinking found translation easier, whereas those who spent more time thinking found this harder. It was clearly evident that when thinking time was short, moving time also tended to be short, whereas a longer thinking time was associated with a longer moving time. In order from the shortest time, these trends may be attributed to 1) to perceive the movement characteristics of language tasks as the simplest, most dynamic lines, 2) to transform ideas into the human situation in response to language tasks, and 3) to metaphorically interpret the characteristics of language tasks through embodied experiences.