欢迎广西壮族自治区图书馆的读者朋友! 今天是:2025年5月26日  星期一
  • 年度报告
  • 台历
  • 手机版 分享会员服务区: 登录 | 修改 | 帮助
    学科栏目地区 单位人物专业辞典 在结果中检索  高级搜索

    首页 >>专业辞典

    e线图情专业辞典

    e线图情专业辞典是收录图书馆学、情报学、档案学、博物馆学以及其它相关学科的最新外语词汇的辞典。本辞典的最大特色是收录了不少的专有名词,如专业协会、专业机构等。其中主要为英语词汇,同时,还收录了少量德语、法语、西班牙语的专业词汇。本辞典发布时间不长,收录词汇在逐步增加,希望广大热心读者大力支持,将自己熟悉的外文专业词汇加入到本辞典中。

    grasp

    英:[ɡrɑːsp]      美:[ɡræsp]     
    n.抓 ;握 ;理解 ;领会 ;力所能及 ;把握 ;权力 ;控制
    v.抓牢 ;握紧 ;试图抓住 ;理解 ;领悟 ;毫不犹豫地抓住(机会)

    双语例句
    1.Much more than a virtual IP handbook, the website has been developed to help the user to grasp the complex subject of intellectual property with a simple step-by-step approach that takes them from the basic facts through to interactive exercises and sections such as “What Would You Do?” and “Ask the Expert”. One of the website's key objectives is to encourage innovation and support the government's overall aim of improving the UK's knowledge base.
    该网站所包含的内容远远超过了一本虚拟知识产权手册,能通过一种简单的方法去有效帮助使用者掌握知识产权的复杂主题,一步步地引导使用者从了解基本内容进入到互动练习部分,如“你想做什么?”“咨询专家”等步骤。该网站的关键目标之一是鼓励创新者,支持政府关于促进英国公共知识库发展的总体目标。

    来自e线图情

    2.“Attitudinal change has fallen behind technological change. Digital evolution has been too rapid and costly for governments and institutions to develop timely and informed preservation strategies. The threat to the economic, social, intellectual and cultural potential of the heritage–the building blocks of the future–has not been fully grasped”says the Charter that promotes the concept of digital heritage as a common heritage and proposes measures required to guard against its loss.
    “人们的态度已经随着技术的变化而变化。数字进化如此迅速和昂贵,以至政府和个人未能发展及时有效的保存策略。面对经济、社会、知识和文化压力,我们已经不能完全抓住建设未来基石的人类遗产。”《纲领》促进数字文化遗产作为一项通用遗产并且建议采取措施注意其消失。

    来自e线图情