1.“Openness, transparency, and collaborative action have been the hallmarks of the library profession and the scholarly community,” said Jim Neal, Columbia University, and Chair of the ARL Scholarly Communication Steering Committee. “It is incumbent upon us to share information about these major contracts we are signing on behalf of our library users.”
“公开性、透明度以及合作行动是图书馆界和学术界的标识,”ARL学术交流指导委员会主席、来自哥伦比亚大学的Jim Neal说道,“这是我们义不容辞的责任,共享这些重要合同信息,我们是代表图书馆用户的利益来签署的。”
来自e线图情
2.The British Library has raised £340,000 of the total £600,000 purchase price and would be most grateful for individual donations to help acquire this rare and unique heritage item in order to make it available to both academics and the general public.
大英图书馆目前已经筹集了340,000英镑,而手稿的收购价约为600,000英镑,因此希望借助公开筹款来达成夙愿,为学术界和广大公众提供更好的服务。
来自e线图情
3.The addition of Sudoc records in WorldCat, planned for the first quarter of 2010, will increase visibility of collections from the French academic world.
按照计划,Sudoc的记录将于2010年第一季度添加至WorldCat中,到时候这批法国学术界馆藏的可见性将大大提高。
来自e线图情
4."Over the past 20 years, under the leadership of Librarian of Congress James H. Billington, we have greatly enhanced our services to the scholarly community. “
过去的20多年里,在国会图书馆馆长詹姆士•哈德利•比林顿(James H.Billington)的领导下,我们对学术界的服务质量得到极大提升。
来自e线图情
5."Services to scholars are also a part of the new "Library of Congress Experience" that will open to the public on April 12, 2008. Also, some researchers and subject specialists are identifying research collections from other world libraries needed by scholarly users and developing plans for making those resources available on the Web.
“服务于学者也是即将于2008年4月12日面向公众开展的国会图书馆体验活动的一部分。另外,一些研究人员和项目专家正在鉴定来自世界其他图书馆的研究性馆藏,这些馆藏是那些学术界用户和开发在互联网上利用这些资源的项目所需要的。
来自e线图情